“Falsos amigos” – dlaczego nie powinniśmy ufać “fałszywym przyjaciołom”?
Każdy kto uczył się jakiegoś języka obcego zapewne choć raz zetknął się ze słowem, które brzmiało bardzo podobnie lub nawet tak samo jak to, które jest nam dobrze znane w naszym ojczystym języku. Wydawać by się wtedy mogło, że nie ma potrzeby sprawdzać nowego słówka w słowniku. Przecież na pewno ma ono dokładnie takie samo znaczenie jak to, które już znamy. Choć zdarza się, że myślenie to jest słuszne, to trzeba jednak trzymać się na baczności, ponieważ może nas także często zgubić. Mówiąc o tym mniej pożądanym przez nas scenariuszu, mam na myśli falsos amigos (pol. fałszywi przyjaciele), zwane również palabras engañosas (pol. słowa zwodnicze).